微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说?

人工智能
后台-插件-广告管理-内容页头部广告(手机)

#时事热点头条说#

大家一起来学习The Economist September 30th 2023 Leaders “Big tech --- Reboot successful --- The lessons from Microsoft's startling comeback” 这篇文章的倒数第一段。

微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说?

The Economist September 30th 2023 Leaders

查字典

1. money-spinner / moneymaker

微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说? 微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说?

money-spinner / moneymaker n. 赚钱的东西,赚钱的事,赚钱的生意

2. paranoia

微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说? 微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说? 微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说? 微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说?

paranoia n.

a. 疑神疑鬼,多疑

同义词:obsession, suspicion, delusion, persecution complex

造个句子

There's a lot of paranoia about crime at the moment.

现在人们十分多疑,总是害怕会有犯罪发生。

b. 罹患妄想症的人,偏执狂

微软惊人复出的教训 —— “疑神疑鬼,多疑” 英语怎么说?

翻译下这段吧

There are, inevitably, counter-examples. Sometimes a founder's obsession turns into amoney-spinner. And too much paranoia can be a distraction. Yet Microsoft is the rare example of a behemoth that has already carried out one successful reinvention and—if its bet on AI pays off—could yet pull ahead further still. Its remarkable comebackis worth studying.

难免会存在反例的情况。有时,创始人的痴迷会变成赚钱的生意。过于多疑也会导致注意力分散。然而,微软就是个罕见的例子,这个庞然大物已经进行了一次成功的再创造,如果它押在人工智能上的赌注取得了成功,它还可能会进一步处于该领域的领先地位。它引人注目的东山再起值得我们学习。

任何译文没有标准答案,此译文还有待进一步推敲深究,在此仅供学习与交流,请勿用作商业用途。欢迎挑刺、评论、点赞、收藏、私信、转发、赞赏,让我们一起取得进步与提高,谢谢!

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)
标签:

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。